Hebreeen 11:29

SVDoor het geloof zijn zij de Rode zee doorgegaan, als door het droge; hetwelk de Egyptenaars, [ook] verzoekende, zijn verdronken.
Steph πιστει διεβησαν την ερυθραν θαλασσαν ως δια ξηρας ης πειραν λαβοντες οι αιγυπτιοι κατεποθησαν
Trans.

pistei diebēsan tēn erythran thalassan ōs dia xēras ēs peiran labontes oi aigyptioi katepothēsan


Alex πιστει διεβησαν την ερυθραν θαλασσαν ως δια ξηρας γησ ης πειραν λαβοντες οι αιγυπτιοι κατεποθησαν
ASVBy faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
BEBy faith they went through the Red Sea as if it had been dry land, though the Egyptians were overcome by the water when they made an attempt to do the same.
Byz πιστει διεβησαν την ερυθραν θαλασσαν ως δια ξηρας ης πειραν λαβοντες οι αιγυπτιοι κατεποθησαν
DarbyBy faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
ELB05Durch Glauben gingen sie durch das Rote Meer wie durch trockenes Land, welches die Ägypter versuchten und verschlungen wurden.
LSGC'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Egyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.
Peshܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܒܪܘ ܝܡܐ ܕܤܘܦ ܐܝܟ ܕܥܠ ܐܪܥܐ ܝܒܝܫܬܐ ܘܒܗ ܐܬܒܠܥܘ ܡܨܪܝܐ ܟܕ ܐܡܪܚܘ ܥܠܘܗܝ ܀
SchDurch Glauben gingen sie durch das Rote Meer wie durch trockenes Land; während die Ägypter, als sie das auch versuchten, ertranken.
WebBy faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians essaying to do were drowned.
Weym Through faith they passed through the Red Sea as though they were passing over dry land, but the Egyptians, when they tried to do the same, were swallowed up.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin